BACK TO HOME PAGE
ARTICLES
A TRUE GLOBAL VILLAGE: INDIANS IN BRAZIL, INDIANS IN THE SOAP OPERA
By Prof. MsC. and Doctorating Giovani José da Silva*,
Universidade Federal de Goiás – UFG
e-mail:giovanijosedasilva@ig.com.br


Translated by Auri Claudionei Matos Frübel
 
At present, there are around 220 Indian groups in Brazil, living along the whole country, except in Piauí and Rio Grande do Norte States. Altogether, the Brazilian natives are more than 700.000 individuals. Although they are a live expression of the rich Brazilian sociodiversity, unfortunately the Indian peoples who live here are not known very well. Some of them do not speak their native language anymore, they use Portuguese in their daily life, but about 180 different Indian languages are still spoken in the country these days.

Giovani José da Silva

Thus, the stereotypical image of the Indian who speaks Tupi-Guarani, who lives in ocas (their typical home), loves the sun and the moon, sleeps in a hammock, etc., is disfigured and cannot explain the current life of the Atikum, Baniwa, Kaingang, Paresi, Xakriabá and several other Indian peoples who have very different customs and at the same time are identified by the involved population as “Indians”.

In this aspect, the soap opera Alma Gêmea (Twin Soul) is very important for presenting, on the Brazilian television, a very credible characterization of the Indians’ life in the first half of the 20TH century. The inspiring fountain of this characterization was a Kadiwéu society, living in the Pantanal Sul-mato-grossense region and known in the past as the group of “Indian riders”. There is a very extensive bibliography about these natives besides studies of several travellers and anthropologists who lived with them in the most recent centuries.

Giovani, André (the author's assistant), Carlos Eduardo (Fundação Getúlio Vargas) and Jorge Fernando (director of the soap opera Alma Gêmea
).


The Kadiwéu people speak a language of the Guaikuru linguistic family and have very peculiar characteristics if compared with other Indians. They form a stratified society, having “nobles” and “slaves”. The language they speak shows a genre variation, i.e., differences between the male and female speech. Furthermore, they are able to breed bovine and equine animals and the women are excellent ceramists. Traditionally, their survival depended on the hunting and collection. Nowadays, they also consume industrialized products.

Since the beginning of the 20th century, they have a demarcated territory, the current Reserva Indigena Kadiwéu (Kadiwéu Indian Reserve), located in Porto Murtinho Town, Mato Grosso do Sul State, having around 538.536 hectares, the Reserve is the largest Indian area in the Brazilian South Centre and during the 20th century it was attacked by farmers who tried to exterminate the Kadiwéu. Demographic data show that in the end of the 19th century there were less than 200 natives. In the half of the 20th century, Darcy Ribeiro registered only 235 individuals. Around five years ago a census carried out in five villages of the Reserve counted about 1.300 Kadiwéu Indians.

As many other Brazilian natives, the Kadiwéu are victims of discrimination and prejudice by part of the non-indigenous society. The Indians are generally seen as lazy, indolent and drunken people or that they were supposed to live like they did five centuries ago. It is true that the Indians have problems with alcoholism, suicides, etc. and most of them have lost their traditional characteristics and culture. However, all this reality has to be understood in a context of a contact, generally disastrous, that the groups had with the non-indigenous people.

Knowing more deeply the social and cultural plurality of these more than 200 native peoples ensures the creation of a network of information and collaboration in order to make possible that the Indians can continue living, reproducing as physically as culturally according to the characteristics of each group.


Showing the initial trajectory of Ewiidi (Serena, the character of Priscila Fantin), in a village inspired on the Kadiwéu, with the Festa da Moça (The Girl’s Party), the dances, the facial and corporal paints, the homes (diimigi instead ocas!), the clothing (chiripá instead tanga! – tanga is a kind of loincloth), the cure ritual, the Indian school, all the team of Alma Gêmea and Rede Globo are right.

Priscila Fantin, actress playing the role of Ewiidi in Alma Gêmea, and Giovani


Although it is fiction, most of what people are going to see on the television screen after next June is very similar to the reality lived by these Indians in a near past. Most of the customs presented, the gestures and the behaviour were created in Carrancas, Minas Gerais State and in Bonito, Mato Grosso do Sul State, are really well-done, but, mainly, credible.

I am very proud for participating in this unique professional experience with the directors, assistants, technicians, cast, in short, all the participants of the plot beginning. I know that this entire journey caused reactions of charm and surprise among those involved in the recordings (where are the Indians whose we learned in our school manuals?). I really hope that these reactions get the public that will watch Alma Gêmea from the next month ahead.

I also hope that most of the viewers strange the absence of the feathers, the cocars, the tangas, the Indian “Touro Sentado (Sitting Bull)” and many other caricatures which are told about the Brazilian Indian and that they charm with the beauty of an ancestral culture that takes part in the history of our country.


Giovani teaching his Kadiwéu students

After all, we have to understand that the Indians are not better or worse than us, they are only different, and that we can learn a lot with them, even about ourselves!

* Giovani José da Silva, 33 anos, paulista e paulistano, mora atualmente em Goiânia, Goiás, onde realiza estudos de Pós-Graduação (Doutorado) em História na Universidade Federal de Goiás (UFG), sob a orientação da antropóloga Joana Fernandes. Há quinze anos realiza estudos de campo entre sociedades indígenas de Mato Grosso e Mato Grosso do Sul, na região do Pantanal. Foi vencedor do Prêmio Victor Civita 2001 - Professor Nota 10 (Melhor Professor da Escola Pública do Brasil), II Prêmio Mostra PUC-Rio/ Petrobrás - Categoria Ciências Sociais 2002, III Prêmio Mostra PUC-Rio - Categoria Teologia e Ciências Humanas 2003 e 2º Prêmio Educar para a Igualdade Racial - Categoria Ensino Médio 2004. Atualmente é consultor da Rede Globo de Televisão e prepara um livro, juntamente com a jornalista Roberta Bencini, sobre suas aventuras no Pantanal entre os índios. Oyatogoteloco (in Kadiwéu language my name means “the light that shines to the distance”)

Translation/Tradução: Auri Claudionei Matos Frübel, professor efetivo da Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS), vinculado ao Departamento de Letras, do Campus de Aquidauana e Doutorando em Lingüística pela Universidade Estadual Paulista - UNESP - Campus de Araraquara.

The A-Z of Brazilian Arts, Entertainment and Cultural Events in the UK

Have you spotted a mistake in this page ? Click here.